Skip navigation

We’ve launched our Expert Advisory Panel - read more about the Innovation Agenda here.

What translation reference material do you use?

Our translators use a variety of translation reference materials when they translate and check exam questions. In addition to French translation resources (dictionaries), we also use leading medical translation materials. Here are just a few examples:

  • Canadian Alliance of Physiotherapy Regulators. (2006). Lexicon of Terms/Lexique de termes. Toronto: Author.
  • Lussier, A. and Dionne, S (Eds.). (1990). Vocabulaire de sémiologie de l’appareil locomoteur Volume I: signes cliniques/Vocabulary of Signs and Symptoms of the Musculoskeletal System Volume I: Clinical Findings. Ottawa: Canadian Government Publishing Centre.
  • Lussier, A., Beauregard, G. and Dionne, S. (Eds.). (1992). Vocabulaire de sémiologie de l’appareil locomoteur Volume II: signes d’imagerie médicale/Vocabulary of Signs and Symptoms of the Musculoskeletal System Volume II: Medical Imaging Signs. Ottawa: Canada Communication Group.